Paolo chante en 1972 avec le groupe « Here and Now »
O Gorizia: Un instant rarissime, un morceau très émouvant chanté par Paolo en 1972 avec le groupe « Here and Now » C’est probablement Paolo qui aurait joué les 2 guitares en overdub, merci à Michel Gheude pour l’envoi de cet enregistrement
La mattina del cinque di agosto si muovevano le truppe italiane per Gorizia le terre lontane e dolente ognun si partì |
Le matin du cinq août Les troupes italiennes étaient en marche Pour les terres lointaines de Gorizia Et chacun partait dans la douleur. |
Sotto l’acqua che cadeva al rovescio Grandinavano le palle nemiche su quei monti, colline e gran valli si moriva dicendo così: |
Sous l’averse de pluie Les balles ennemies tombaient comme la grêle Sur ces montagnes collines et grandes vallées On mourait en disant ceci : |
« O Gorizia tu sei maledetta » per ogni cuore che sente coscienza dolorosa ci fu la partenza e ritorno per molti non fu |
« Ô Gorizia tu es maudite » Pour tous le cœurs qui écoutent leur conscience, Le départ fut douloureux, et pour beaucoup il n’y eut pas de retour. |
O vigliacchi che voi ve ne state con le mogli sui letti di lana schernitori di noi carne umana questa guerra ci insegna a punir |
Oh lâches, vous qui restez avec les femmes dans les lits de laine (douillets) (vous qui vous) moquez de nos chairs humaines Cette guerre nous apprend à punir. |
Voi chiamate il campo d’onore questa terra di là dei confini Qui si muore gridando « Assassini maledetti sarete un dì » |
Vous appelez « le champ d’honneur » Cette terre au delà des frontières Ici l’on meurt en criant « Assassins, Un jour, vous serez maudits » |
Cara moglie che tu non mi senti raccomando ai compagni vicini di tenermi da conto i bambini che io muoio il suo nome nel cuor |
Toi ma chère femme qui ne m’entends pas, Je demande à mes proches compagnons De veiller sur nos enfants Alors que je meurs avec son nom dans le cœur. |
Traditori signori ufficiali Questa guerra l’avete voluta Scannatori di carne venduta E rovina della gioventù< |
Messieurs les traitres officiers Cette guerre vous l’avez voulue Équarrisseurs de nos chairs à canon Et ruine de la jeunesse |
O Gorizia tu sei maledetta per ogni cuore che sente coscienza dolorosa ci fu la partenza e ritorno per tuttti non fu. |
Ô Gorizia tu es maudite Pour tous les cœurs qui écoutent leur conscience, Le départ fut douloureux, et pour tous il n’y eut pas de retour. |
merci à Jean Debefve pour avoir trouvé le texte et sa traduction